I found incorrect translation in Bosnian in 51:47
The part where it says: "We are [its] expander."
or "and We are certainly expanding ˹it˺."
is translated as: "još neizmjerno mnogo možemo,"
which means "we can still do an immense amount,"
which is wrong.
it should say: "Mi ga proširujemo"
Expanding means Proširiti
We are expanding = Mi ga proširujemo
I am a non-muslim, native Serbian speaker, but I understand Bosnian equally good. I am not sure if there are more verses that are incorrect, this was the one that caught my attention. I am reading the Quran with English translation, but I have Bosnian enabled for better understanding.
Please fix this, as this is one of the "attention grabbing key" verses for non Muslims who are reading the Quran for the first time.
Please sign in to leave a comment.